Random Meaningless Pictures-Lets See Them
- joseyclosey
- Moderator
- Posts: 3918
- Joined: Mon Oct 06, 2003 2:48 pm
- Location: UK
- joseyclosey
- Moderator
- Posts: 3918
- Joined: Mon Oct 06, 2003 2:48 pm
- Location: UK
-
- Contributing Member
- Posts: 137
- Joined: Sat Jun 25, 2005 7:03 am
- Location: Raleigh, NC
- DuncaninFrance
- Global Moderator Sponsor 2011-2017
- Posts: 11070
- Joined: Fri Oct 06, 2006 3:08 pm
- Location: S.W.France
- Contact:
-
- Contributing Member
- Posts: 137
- Joined: Sat Jun 25, 2005 7:03 am
- Location: Raleigh, NC
-
- Contributing Member
- Posts: 137
- Joined: Sat Jun 25, 2005 7:03 am
- Location: Raleigh, NC
- Aughnanure
- Moderator
- Posts: 3190
- Joined: Wed Jun 22, 2005 5:59 am
- Location: Glen Innes, NSW, Australia
Would a kind Welshman please translate?
Self Defence is not only a Right, it is an Obligation.
Eoin.
Eoin.
- DuncaninFrance
- Global Moderator Sponsor 2011-2017
- Posts: 11070
- Joined: Fri Oct 06, 2006 3:08 pm
- Location: S.W.France
- Contact:
I am NOT Welsh but here is your answer!Aughnanure wrote:http://img379.imageshack.us/img379/1042 ... ishqb0.jpg[/pic]
Would a kind Welshman please translate?
The road-sign message that was lost in translation
Council workers in Swansea erected a road sign informing motorists in Welsh: “I am out of the office at the moment”.
Swansea council staff were designing a bilingual road sign barring heavy goods vehicles from a street in the city and had consulted an in-house translation service.
As the translator was not available, an automatatic e-mail response was triggered in Welsh which read: “I am not in the office at the moment. Please send any work to be translated.”
Staff mistakenly thought that it was the correct translation and had it printed on the sign beneath the message in English, which read: “No entry for heavy goods vehicles. Residential site only”.
The council has taken down the sign at the junction of Clase Road and Pant-y-Blawd Road after Welsh speakers spotted the mistake.
Golwg, a Welsh-language magazine, printed photographs of the sign after being alerted by readers.
Dylan Iorwerth, the managing editor, said: “We have been running pictures of this kind over the past few months.
“It’s good that people want to have bilingual signs but, unfortunately, they don’t make sure someone with a real knowledge of Welsh checks the work through all the different stages.”
Duncan
What contemptible scoundrel has stolen the cork to my lunch? -- W.C. Fields
"Many of those who enjoy freedom know little of its price."
You can't fix Stupid, but you can occasionally head it off before it hurts something.
What contemptible scoundrel has stolen the cork to my lunch? -- W.C. Fields
"Many of those who enjoy freedom know little of its price."
You can't fix Stupid, but you can occasionally head it off before it hurts something.